close

因為聖圭唱了英文版我才知道輝星是翻唱的XDDDD

英文版原唱  底家~~

就像初戀一樣XD

第一次聽到的總是比較喜歡

輝星的Insomnia讓我著迷很久了~不過還好聽完沒有失眠XD

歌詞是參考我看到的翻譯對照我看得懂和估狗到的韓文翻的~~

差不多意思別這麼計較XD 這歌詞用韓文寫得太好反而難翻阿.......

勿轉喔~~

 

내가 달리는 길은 Love, Love, Love, Love 
我走在愛情的路上 Love, Love, Love, Love

허나 그 길엔 온통 덫, 덫, 덫, 덫 
但在這路上 卻都是 阱,阱,阱,阱

피할 수 없는 함정은 맘의 겁, 겁, 겁, 겁 
無法逃離的陷阱 讓我的心 驚,驚,驚,驚

마치 늪처럼 용기를 삼켜 점점..
像走在沼澤地般 漸漸吞噬我的勇氣


난 작아져 사라져가는 얼굴의 밝은 표정 
一點一點地 消失自我臉上 那光線照耀的表情

내 고백에 등돌린 채 외면할 까봐 자꾸 두려워 
你好像會對我的告白轉身離去且忽視 我好害怕



바늘 같은 걱정을 베고서 오지 않는 잠을 청하고 
像針一樣的緊張刺入我的頭中 我想假裝睡去但卻不行 

꿈보다 더 생생한 네 생각 때문에 끝내 밤을 새워 
因為比夢更生動地想著你 到最後我卻徹夜難眠


Feels like insomnia, ah ah x 4


너라는 곳을 향해 외로워도 가는 길 Love, Love, Love, Love
走在這條路上 雖然路看起來如此寂寞 Love, Love, Love, Love

몇 번을 넘어져도 일어서 갈 테지 But, But, But, But 
無論幾次的反覆起身和來回踱步 But, But, But, But

잠마저 못 들도록 너를 보다 걸려든 병, 병, 병, 병 
看著你就無法入睡 就像得 病,病,病,病

네 사랑 갖지 못하면 나을 수 없지 영영..
若無法獲得你的愛 我就無法痊癒


영원토록 죽도록 너의 허락만 기다리고 
直到永遠 直到我死去 我會等到你答應為止

몇 년이든 몇 생애든 너를 위해 존재하겠지만 
無論幾年 無論多少歲月 我為了你而存在著但是

바늘 같은 걱정을 베고서 오지 않는 잠을 청하고 
像針一樣的緊張 刺入我的頭中 我想假裝睡去 但卻不行

꿈보다 더 생생한 네 생각 때문에 끝내 밤을 새워
因為比夢更生動地想著你 到最後 我卻徹夜難眠 

 


Feels like insomnia, ah ah x 4


ah.. 불타는 이 사랑.. 
ah...這燃燒般的愛情 


그리움에 지쳐 내리는 비 같은 눈물에 젖어도 식지 않는걸..
就像渴望著你 即使我的眼中 如雨般落下的淚  漸漸地不冷

매일 입술을 물고서 오지 않는 잠을 청하고 
每天 我緊咬著我的嘴唇 我就是無法假裝熟睡

꿈보다 더 생생한 네 생각 때문에 끝내 밤을 새워 
因為比夢更生動地想著你 到最後 我卻徹夜難眠

arrow
arrow
    文章標籤
    휘성 輝星 Insomnia
    全站熱搜

    sivi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()